2008年9月3日 星期三

Hablar Espanol,西班牙文大家一起來!

既然在學西班牙文,就好好來聊一下在中南美洲遇到的西文吧!

在中南美洲,很少很少當地人會說西班牙文,跟老外在台灣找不太到會說英文的臺灣人差不多,這樣你懂吧,真的很少!所以,我「絕對」建議大家要帶一本英文、西班牙文的對照本,而且是拉丁美洲版本,才不會鴨子聽雷,霧煞煞哩!

說到西班牙文,來教各位沒學過西文的客倌「西語發音」。不保證完全正確,是很基本基本的發音!

原則一,
和我們學日文時會用羅馬拼音來發音是相同的,看到什麼就發什麼音,舉例「Adios再見的發音就是A-di-o-s」,
原則二,
所有子音都放糊,看到T,不可以用英文發音的方式用力「踢」出去,反而要唸的有點像D或ㄉ的感覺
原則三,
J發音為H;H在字首不發音;LL發音為Y or J (沒有一定,依國而異)V發音為B;N上面有毛毛蟲的那個字唸「ni」;RR就是那個要打舌的RRRRRRR
原則四,
大多數超過兩個音節的字,重音大多在後面

網站上查到完整的發音方式,大家可以參考一下

http://republica-sino-hispana.blogspot.com/2007/12/blog-post_1539.html

以為有本英語/西語對照本可以暢行無阻?才怪!
百分之九十,你還是聽不懂。

可是,就因此不買了對照本了嗎?不,因為,那本書至少可以讓別人聽懂你想說的話。我的經驗是,讓人聽懂你說的話比你聽懂別人說的容易五百倍!

我在中南美洲第一個聽到的字是「Vamos」!當時一堆秘魯人坐在公車把手伸出窗外對著車體不斷地拍打,並不停地說「Vamos」。我想說,是車子有問題或什麼的,拿著我的對照本也是怎麼查,怎麼查不到!
原來,在秘魯攤販習慣上公車販售各式各樣的商品(真的什麼都有,而且到了大站一停就是10分鐘),他們是抗議司機,要司機快點發車啦,那意思是“Lets go.”


西班牙文雖然發源自西班牙,但就跟中文一樣,還是會中國用法與台灣用法有相當的差異。比如說,在阿根廷,前方有突起物的交通號誌寫的是「Lomo de burrio」,直翻為「驢子的腰」,我的西班牙同學把這個說法當作是這趟旅程中最有趣的發現之一!

而南美的開朗、幽默也表現在他們的文字能力上。在阿根廷布宜諾斯艾利斯旅行的時候,讓我免吃住的Sil,準備迎接他們的新姪子,Sil及他的弟弟買了這兩件T-shirt,上面寫的意思是「跟你叔叔/伯伯一樣聰明」、「跟你乾媽一樣漂亮」,你看買東西送人孩順便褒獎自己一番。

在智利的Vaparaiso,那個之前介紹過的塗鴉城,上面寫的文字,大家大概猜的出來…這是我們消費電視的方式,無限沾黏!另外這裡也有叛逆的女同性戀!

再看看瓜地馬拉最有名的瑪雅文化遺跡,規定有夠有夠多,但是,真的這樣寫就會有用嗎?寫越多就越不容易聚焦,不是嗎?大家可以仔細讀讀裡面的英文西班牙文翻譯,有些很廢話,有些真的很爆笑!什麼不能擰植物!不能聽音樂,為什麼?

如果你喜歡圖文並茂的西班牙文學習法,那試試看這個,夠嚇人吧?(拍攝地點:祕魯菜市場)


在中南美洲偶爾就會看到秤體重的,但是上面寫的是「控制他們的體重」,用第三人稱的意思表示1. 通常去秤體重都是輕的人逼重的人去秤;2. 怕造成反效果,廠商用第三人稱來提醒所有人來秤體重,所以說囉,懂語言,真的可以更洞察一個國家呢!

右邊這張大家就熟悉了吧,台灣也常常見到,到底是誰學誰的?我真覺得世界是平的,你看連千里之外的國家也用著和台灣相同的廣告術語「老闆瘋了!」

至於在哥倫比亞的路上電車上寫道「請勿帶槍旅行」,也還蠻此地無銀三百兩的ㄌㄟ。

現在來看看這個拉丁美洲,天主教的大領地,四處都是神的足跡!
哥倫比亞的軍營入口處:是的,聖母保護你。

瓜地馬拉的chicken bus,每一台應該是被聖母受洗過才上路,花花的擋風玻璃上方寫著「dios bendi ga este bus.」神保佑這部公車。不相信,那再來看另一台雞公車(chicken bus)的屁股,也寫著「siempre santa」永遠有天使。


連店家都不放過天神,租賃公司說租車,神就來(christo viene),這麼神喔。

路旁隨時可見到漆在牆面的「找上帝」、「只有神可以改變你的生命」。


最後,我們的佛陀也來插個腳,不過是英文的啦,「佛陀警察正在看著你,衛生只要放在垃圾桶裡啦」!

博君一笑,下台一鞠躬!

2 則留言:

Jess and Mei 提到...

這篇真是寫得相當生動呢 ^__^

Singing 提到...

謝謝你們不嫌棄啦. 我生產力不足, 只能產出此類作品,哈哈!